Як замовити якісний повноцінний переклад сайту

20

Виходячи на нові ринки споживачів, керівники більшості компаній створюють багатомовний сайт для зручності клієнтів. Рекомендується повноцінний переклад матеріалів сайту, включаючи інтерфейс, головну сторінку, сторінки товарів та послуг у каталозі. Файли мультимедіа, вкладення та сторінку новин не завжди потрібно перекладати – це залежить від особливостей роботи зі споживачами на новому ринку.

Професійні послуги перекладу матеріалів веб-сайтів

Бюро перекладів «Фрідом» пропонує послуги перекладу технічної документації, верстання креслень AutoCad і локалізації сайтів. Замовити переклад сайту пропонується у перекладів, які мають відповідні дипломи та сертифікати, досвід перекладу матеріалів аналогічного рівня. Спеціалісти бюро мають необхідний рівень знань для професійного перекладу текстів таких напрямків:

  • медична та фармацевтична документація;
  • юридичні документи та аудиторські висновки;
  • бухгалтерські документи;
  • маркетингові та рекламні тексти.
Останні новини:  Все, що треба знати про душові системи Grohe для вашого будинку

Переклад сайту англійською мовою істотно допоможе притягнути клієнтів з інших країн, оскільки базовими знаннями англійської мови володіють люди в усіх країнах. Але найбільше клієнти люблять, коли до них звертаються на рідній мові, тому усі переклади сайтів у бюро перекладів виконуються виключно носіями. Стиль подання інформації, мовні звороти, форма звернення до покупця і розуміння культури нової аудиторії – усе це враховують спеціалісти. Одиниці виміру, символи валют, номери телефонів і адреси теж вимагають коректної адаптації.





Крім інтерфейсу та інформації про товари, на сайтах також є невидимий внутрішній текст для пошукових роботів. Цю частину веб-сайту необхідно перекладати обов’язково, якщо планується просування через різноманітні канали.

Останні новини:  Все, що треба знати про душові системи Grohe для вашого будинку

Як розраховується вартість перекладу веб-сайту

Вартість перекладу веб-сайту включає:

  • переклад текстів сайту спеціалістами (основна витратна частина);
  • плагіни локалізації веб-сайту (безкоштовні і платні);
  • налаштування плагіну локалізації веб-сайту (разова послуга).

В бюро перекладів цена за 1800 знаков перевода варіюється залежно від мови перекладу. Професійні перекладачі працюють з більшістю мов, виконуючи переклад як з рідної мови, так і з іноземної на українську або російську. При виборі мови перекладу враховується мова, на якій розмовляє основна маса споживачів та клієнтів замовника послуги.

Останні новини:  Все, що треба знати про душові системи Grohe для вашого будинку

Вартість перекладу залежить від об’єму тексту, формату, в якому наданий матеріал, та мови перекладу. Перекласти сайт українською або російською мовою значно дешевше, ніж на будь-яку європейську мову. Виконується переклад сайту носіями, ціна перекладу залежить від рівня оплати праці перекладачів в цих країнах.