Об этом извещает Дельфы.


Как сообщается, в настоящее время закон "О государственном языке" предусматривает, что кинофильмы, видеофильмы и их фрагменты, предназначенные для публичного показа, должны быть озвучены или дублированы на государственном языке. В то же время актуальная редакция закона позволяет использовать титры к фильмам и иностранным языкам.

Последние новости:  Потоки СПГ в Европу достигли абсолютного максимума

Отмечено, что депутаты от "Нацобъединения" предлагают изменить закон так, чтобы фильмы можно было титровать на официальных языках ЕС, но не на русском. В аннотации к законопроекту говорится, что изменения необходимы для укрепления статуса латышского как единственного государственного языка в Латвии.

“Параллельные титры фильмов на двух языках – латышском и русском – были введены во время оккупации для удобства переселенцев из СССР. Такая практика не только не стимулирует изучение латышского языка, но и создает иллюзию, что Латвия является частью так называемого русского мира, где публичная информация должна предоставляться также на русском языке», – поясняется в документе.

Кроме того, Нацобъединение напоминает, что народ Латвии на референдуме явно отверг попытки ввести второй государственный язык рядом с латышским. Цель законопроекта – способствовать реализации этого решения.

Последние новости:  В Сербии десятки тысяч человек в пятый раз вышли на протест: чего требуют




По мнению авторов законопроекта, изменения будут способствовать интеграции общества, а также создадут стимул для всех жителей Латвии учить государственный язык.