Как заказать качественный полноценный перевод сайта

48

Выходя на новые рынки потребителей, руководители большинства компаний создают многоязычный сайт для удобства клиентов. Рекомендуется полноценный перевод материалов сайта, включая интерфейс, главную страницу, страницы товаров и услуг в каталоге. Файлы мультимедиа, вложения и страницу новостей не всегда нужно переводить – это зависит от особенностей работы с потребителями на новом рынке.

Профессиональные услуги перевода материалов веб-сайтов

Бюро переводов предлагает услуги перевода технической документации, верстания чертежей AutoCad и локализации сайтов. Заказать перевод сайта предлагается у переводов, имеющих соответствующие дипломы и сертификаты, опыт перевода материалов аналогичного уровня. Специалисты бюро имеют необходимый уровень знаний для профессионального перевода текстов:

Последние новости:  Синдром сухого глаза в эпоху экранов почему мы моргаем все реже

  • медицинская и фармацевтическая документация;
  • юридические документы и аудиторские заключения;
  • бухгалтерские документы;
  • рекламные и рекламные тексты.

Перевод сайта на английский язык существенно поможет привлечь клиентов из других стран, поскольку базовыми знаниями английского языка владеют люди во всех странах. Но больше клиентов любят, когда к ним обращаются на родном языке, поэтому все переводы сайтов в бюро переводов выполняются исключительно носителями. Стиль представления информации, обороты речи, форма обращения к покупателю и понимание культуры новой аудитории – все это учитывают специалисты. Единицы измерения, знаки валют, номера телефонов и адреса тоже требуют корректной адаптации.

Помимо интерфейса и информации о товарах, на сайтах также невидимый внутренний текст для поисковых роботов. Эту часть сайта необходимо переводить обязательно, если планируется продвижение через различные каналы.

Последние новости:  Синдром сухого глаза в эпоху экранов почему мы моргаем все реже

Как рассчитывается стоимость перевода сайта

Стоимость перевода сайта включает:

  • перевод текстов сайта специалистами (основная расходная часть);
  • плагины локализации веб-сайта (бесплатные и платные);
  • настройка плагина локализации веб-сайта (разовая услуга).

В бюро переводов цена за 1800 знаков перевода варьируется в зависимости от языка перевода. Профессиональные переводчики работают с большинством языков, выполняя перевод как с родного языка, так и с иностранного на украинский или русский. При выборе языка перевода учитывается язык, на котором говорит основная масса потребителей и клиентов заказчика услуги.

Стоимость перевода зависит от объема текста, формата, в котором предоставлен материал, и языка перевода. Перевести сайт на украинский или русский языки значительно дешевле, чем на любой европейский язык. Выполняется перевод сайта носителями, стоимость перевода зависит от уровня оплаты труда переводчиков в этих странах.