Главная Лента Новостей Популярные новости Контакты Реклама Rss Лента

12 международных брендов, которые слегка промахнулись с названием

18 октября 2017 г.   10:20    категория: Это интересно

121

Порой даже крупнейшие международные бренды допускают нелепые ошибки в рекламных кампаниях.

AdMe.ru пролистал книгу Мэта Хейга «Крупнейшие ошибки брендинга. 100 самых громких провалов в истории торговых марок» и делится с вами самыми странными и забавными решениями производителей.

Hey what’s up, Nigaz?

В 2009 году корпорация «Газпром» в сотрудничестве с нигерийской государственной нефтяной компанией (Nigerian National Petroleum Corporation) создала совместное предприятие с названием Nigaz (сокращения от Nigeria и Gazprom). Название, которое скорее напоминало строчку из песен Snoop Dogg, вызвало, мягко говоря, некоторое недоумение у мировой общественности.

Chevrolet Nova хорош, правда, не едет

Chevrolet Nova — еще одно неудачное название. Автомобиль не был востребован ни в одной испаноязычной стране (а это, надо отметить, 23 не самых маленьких государства) просто потому, что «no va» переводится с испанского как «не едет».

Африканский шок с Gerber

Тут речь уже об упаковке: производители детского питания Gerber начали поставлять продукцию в Центральную Африку со своей стандартной этикеткой — улыбающимся младенцем. Похоже, они не изучили специфику локального рынка: дело в том, что большинство местных жителей не умеют читать, отчего местные компании договорились помещать на этикетку изображение того, что находится внутри упаковки.

Это интересно:  10 мифов об уходе за волосами, в которые давно пора перестать верить

Ayds поможет похудеть

Если вам кажется, что в последнее время в жизни какая-то невезуха, просто вспомните производителей диетических конфет Ayds. Конфеты выпустили в 1980 году, а в 1981-м впервые описали СПИД (AIDS), который по-английски произносится точно так же.

Шалуны Braniff Airlines

Американские авиалинии Braniff Airlines, заменив в салонах своих самолетов обычные кресла на кожаные, провели не очень успешную рекламную кампанию в Мексике, дословно переведя свой слоган «Летай в коже!» (Fly in Leather) на испанский: «Vuela en Cuero!», что звучало не иначе как «Летай голым!»

Chevrolet Aveo vs. Daewoo Kalos

Chevrolet Aveo продается под таким названием только в русскоговорящих странах. В других странах он носит название Daewoo Kalos. Думается, не стоит объяснять, почему.

Неудачный перевод Coca-Cola

После провального запуска выяснилось, что в тайваньском диалекте китайского языка название Coca-Cola созвучно со словосочетаниями «восковая лошадь» и «укуси головастика», отчего пришлось придумать другое название для китайской аудитории. Сейчас оно звучит как Kekoukele («счастье во рту»).

Это интересно:  7 эффективных упражнений для всего тела, которые не вредят спине

Шикарный Bacardi Pavian

Знаменитый бренд Bacardi со своим фруктовым напитком Pavian (что по-французски означает «шик») слегка облажался на международном рынке, ведь на многих языках Pavian — это просто бабуин.

Откровенная Mazda Laputa

«La рuta» — так в испанском языке называют прекрасных «ночных бабочек». Вновь провал на большом рынке.

Чудовищная Toyota Fierа

Фиера — это безобразная и чудовищная старуха в латиноамериканской мифологии. Опять фиаско на рынках стран Южной Америки.

«Живи с поколением Pepsi»

Однажды компания Pepsi потерпела крах сразу на двух рынках, переведя свой ключевой девиз «Come Alive with the Pepsi Generation» («Живи с поколением Pepsi») чересчур дословно. В немецком получилось жизнерадостное «Восстань из могилы с Pepsi», а в китайском — многообещающее «Pepsi достанет ваших предков из могилы».

 



Загрузка...








Загрузка...

...

Это интересно

...




Курьезы


Видео-новости


Фоторепортаж

...